By Alfred Arteaga
Chicano Poetics: Heterotexts and Hybridities examines the crossing of literary and social forces that kinds the context for being Chicano. Heterotextual poetics unearths how a poetry of the pass can impact id, in readings starting from the poetry of gender and race via Sor Juana In?s de l. a. Cruz to that of the fragmentary, postmodern topic of Juan Felipe Herrara. Heterotextuality is the medium within which xicanismo is articulated and springs to be a hybrid topic of textual distinction.
Read or Download Chicano Poetics: Heterotexts and Hybridities PDF
Best spanish books
L. a. naturaleza cambiante de l. a. cultura de consumo está en el núcleo de las afirmaciones que sostienen que las sociedades contemporáneas se mueven en direcciones «posmodernas». En los angeles proposal de que los angeles sociedad misma es en cierto sentido posmoderna está implÃcito un argumento sobre los angeles prioridad del consumo como determ
- Curso de diseño y programación de videojuegos, Fascículo 11
- Diarios & Carta al padre
- Principios de Análisis Matemático, 3a Edición
- Principio de Incertidumbre, El (Spanish Edition)
- Tratado Practico de Osteopatia Estructural (Spanish Edition)
- Aplicación de Laser de Baja Potencia en Dermatología
Additional resources for Chicano Poetics: Heterotexts and Hybridities
13 Gonzalo reportedly refused to support the Spanish effort because he was married and loved his children. He had assimilated to the culture of his captors completely: his body was tattooed and pierced, he spoke their language, and he had not only produced offspring but married according to Mayan custom. The degree of his assimilation can be envisioned by considering that ofJeronimo de Aguilar. When the Spanish found Aguilar, they did not recognize him as a European; he was naked and spoke poor Spanish.
7 There is even tremendous discursive range within a single language, in the crossing of different social voices. Sor Juana's redondilla, "Hombres necios," is a protofeminist polemic that attacks masculist discourse for representing woman as the embodiment of masculine vice. This sort of discursive gender crossing was to achieve its fullest development in her intellectual autobiography, La Repuesta a la Muy Ilustre Sor Filotea de la Cruz, published in 1691, one year after the "tenth muse" text.
Chicano speech is like the mestizo body and the borderlands home: it simultaneously reflects multiple forces at play and asserts its hybridity. When Gloria Anzaldua writes lines like "This land was Mexican once, / was Indian always / and is. / And will be again. / / Yo soy un puente tendido / del mundo gabacho al del mojado . . ," she brings the border into her words (3). And when Alurista writes a poem like "Who are We? . 19 Both incorporate chicanismo 16 MESTIZAJE/DIFRASISMO not only as the object of the words but in the actual words themselves.
Chicano Poetics: Heterotexts and Hybridities by Alfred Arteaga